suenan increíble

De Supersubmarina a Alaska: Alba Cordero repasa los artistas que han versionado sus canciones en otros idiomas

Versionar tus canciones en otras lenguas es una estrategia con más años que la tos. Desde hace más cinco décadas, ha habido artistas como Supersubmarina, La casa azul, Alaska o Los Beatles que cantaron en inglés, alemán o incluso coreano. Alba Cordero los repasa en Cuerpos especiales.

Alaska y Ana Torroja / Gtres-Getty

Europa FM

Madrid11/11/2023 09:03

Cada vez es más habitual ver a artistas versionar sus canciones en otros idiomas para llegar a un mayor público. Shakira ha sido la musa de esta estrategia durante muchos años, ya que acostumbraba a sus fans a lanzar sus temas en castellano e inglés para conquistar al público hispano y al angloparlante.

Parece una idea novedosa, pero lo cierto es que desde hace más de cincuenta años muchas estrellas de la música han seguido la misma técnica, versionando singles en inglés, francés, español y hasta alemán y coreano.Alba Cordero ha repasado todos estos curiosos casos en Cuerpos especiales, acompañando a Eva Soriano y Nacho García.

La banda sonora de Tarzán (Phill Collins)

En 1999, Phill Collins compuso la banda sonora de la película de animación Tarzán. El film se iba a estrenar en varios países y era necesario versionar las canciones, aunque no quiso delegar en nadie y él mismo grabó temas como Son of man (Hijo de hombre) en castellano, alemán, francés e italiano.

I wanna hold your hands (Los Beatles)

Los Beatles también se sumaron en los 60 cantando en alemán su clásico I wanna hold your hands como Komm gib mir deine Hand.

Hijo de la luna (Mecano)

Y en el panorama patrio, tenemos a Mecano que versionaron en los 80 dos de sus canciones más conocidas al francés e italiano. Así sonaban Hijo de la luna y Mujer contra mujer:

Bailando (Alaska y los Pegamoides)

Siguiendo en los 80, Alaska y los Pegamoides interpretaron en inglés su single Bailando.

Lobo hombre en París (La unión)

La unión se atrevió a cantar en inglés y francés su tema Lobo hombre en París. Es curioso como una de ellas mantiene el espíritu rockero y la otra tiene un aire más romántico.

Cientocero (Supersubmarina)

En 2009, Supersubmarina produjo la versión en inglés de su canción Cientocero.

La revolución sexual (La casa azul)

Y cerramos con La casa azul, que fue un paso más allá e interpretó La revolución sexual en inglés, francés y coreano.

¿Te sabes alguna versión en otro idioma más?

Estate atento a la web de Europa FM para seguir todas las noticias musicales del momento.