DICHOS DE OTROS PAÍSES PARA IMPORTAR

'Cuerpos especiales' acuña la expresión 'tristeceta', para los atracones en días de pena

Eva Soriano, Iggy Rubín y Elena Beltrán se han dedicado esta semana en Cuerpos especiales a repasar una selección expresiones de otros países que podríamos importar a España. Todo empezó con Comerse el pollito al velador, que se usa en Chile para hablar de cuernos, y de ahí a tristeceta, una adaptación de un dicho alemán.

Europa FM

Madrid29/01/2023 07:04

Esta semana en Cuerpos especiales nos hemos hecho las maletas para salir de viaje en busca de expresiones de otros países que podríamos importar a España. Expresiones jugosas a las que le han sacado toda su esencia Eva Soriano, Iggy Rubín y Elena Beltrán, e incluso las han adaptado al español.

  • Todo empieza porque en Chile dicen Comerse el pollito al velador cuando alguien es infiel. "Se aprovecha la hora del almuerzo del trabajo para ir al hotel y no comer el tupper, comer a otra persona", se podría resumir. Esto viene porque hay hoteles que te suben el pollo a la habitación para que puedas comerlo con tu amante. "Suena a tener una aventura, pero luego es supergocho".
  • Otra buena para importar es Forelsket, que se usa en Noruega para hablar de la euforia que sentimos cuando nos estamos enamorando. Elena Beltrán la ha adaptado al española: "Podemos usar pamor de pánico y amor".
  • En portugués usan la palabra cafuné para referirse a "pasar los dedos por el cabello del ser amado". "¿Es bonito? Sí. ¿Siempre? No", ha querido puntualizar Elena: "Si te has comido una pizza o una hamburguesa, no".
  • Hay una expresión en Alemania (kummerspeck) que se usa para hablar del peso que ganas de los atracones emocionales. Viene de juntar las palabra pena (kummer) y tocino (speck).¿Y cómo se puede adaptar al española? ¡Fácil! "Tristeceta, de tristeza y panceta".
  • También hay una expresión en Japón —Aware— para referirse a momentos muy bellos pero perecederos. ¿Sabes cuando te haces muy bien la raya de un ojo y sabes que la del otro no saldrá igual? ¡Aware!
  • En Tierra de fuego tienen la expresión Mamihlapinatapai, que se usa para describir una mirada entre dos personas, cuando las dos quieren que el otro empiece una acción y ninguno se atreve. Perfecta para cuando llega el momento de terminar la jornada laboral y "todo mundo se quiere ir, pero nadie se atreve a ser el primero".
  • Y para esas situaciones en las que no es buena idea que tu amigo/a vuelva con su ex... la italiana cavoli riscaldati: "caldo de repollo recalentado o segundas partes nunca fueron buenas".

¿Cuál te gusta más? ¿Cuál vas a empezar a usar? ¿Alguna propuesta para añadir en